Abstract
L’articolo analizza alcuni problemi di traduzione che sono ravvisabili nelle guide turistiche, redatte in lingua italiana, sulla miniera di sale di Wieliczka. Gran parte delle difficoltà nella traduzione dipende dalla presenza di una terminologia specialistica molto ricca e variegata, soprattutto nel campo delle tecniche di estrazione mineraria e in quello della geologia. Vi sono anche frequenti termini connotati culturalmente o relativi a un fenomeno legato a un luogo specifico, che non hanno corrispondenti in altre lingue. Nell’articolo vengono presentate possibili tecniche di traduzione che tengano conto anche del destinatario della traduzione.
Techniki tłumaczenia terminologii górniczej w przewodnikach po Kopalni Soli w Wieliczce
Artykuł jest poświęcony problemom związanym z tłumaczeniem na język włoski tekstów przewodników po Kopalni Soli w Wieliczce. Trudności w tłumaczeniu wynikają przede wszystkim z obecności specjalistycznej terminologii, bardzo bogatej i zróżnicowanej, przede wszystkim z dziedziny techniki górniczej oraz geologii. Częste są również terminy nacechowane kulturowo lub związane ze ściśle określonym miejscem, które nie mają odpowiedników w innych językach. Artykuł omawia możliwe techniki tłumaczeniowe, które mogą mieć zastosowanie w omawianych przypadkach.
References
Delisle J., Lee-Jahnke H., Cormier M. C. 2002. Terminologia della traduzione, Milano.
View in Google Scholar
Gisman S. 1955. Ilustrowany górniczy słownik encyklopedyczny, Katowice.
View in Google Scholar
Grucza S. 2013. Lingwistyka języków specjalistycznych, Warszawa.
View in Google Scholar
Hejwowski K. 2012. Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Warszawa.
View in Google Scholar
Jodłowski A. 2000. Żupa Solna w Wieliczce, Wieliczka.
View in Google Scholar
Kucharska A. 2012. „‘Matka Boska Większa’, ‘destynacja’, ‘kartuzja’ – terminologia w tłumaczeniach przewodników turystycznych”. Język a komunikacja (30): 91–98.
View in Google Scholar
Newmark P. 1981. Approaches to translation, Oxford.
View in Google Scholar
Newmark P. 1988. A textbook of translation, New York.
View in Google Scholar
Osimo B. 2004. Manuale del traduttore: guida pratica con glossario, Milano.
View in Google Scholar
Scarpa F. 2001. La traduzione specializzata. Lingue speciali e mediazione linguistica, Milano.
View in Google Scholar
Vinay J.-P., Darbelnet J. 1958. Comparative Stylistics of French and English. A methodology for translation, Amsterdam / Philadelphia.
View in Google Scholar
Sitografia
View in Google Scholar
Treccani, vocabolario on line: http://www.treccani.it/ (13.12.2016)
View in Google Scholar