Abstrakt
Lo studio tratta i segnali discorsivi attitudinali dell’italiano con l’intento di individuare le possibili cause delle difficoltà nella comprensione e nell’uso adeguato dell’italiano per apprendenti e utenti ungheresi. Sono menzionati l’origine dei connettivi e alcuni fattori extralinguistici rilevanti nell’apprendimento e nell’uso di tali elementi. L’analisi inoltre specifica gli argomenti seguenti: la variabilità formale negli usi testuali del verbo sapere; correlazioni tra posizione e funzione, con particolare attenzione alla posposizione; problemi d’interpretazione dei connettivi ricorrenti in sequenze.
Znaczniki dyskursywne w języku włoskim i węgierskim - analiza kontrastywna
Artykuł omawia znaczniki dyskursu typowe dla języka włoskiego i opisuje możliwe trudności związane z ich właściwym zrozumieniem i odpowiednim użyciem w języku włoskim przez węgierskojęzycznych uczniów. Autorka wskazuje na pochodzenie konektorów oraz na kilka pozajęzykowych czynników istotnych w nauczaniu tychże elementów. Przeprowadzona przez autorkę analiza obejmuje także następujące zagadnienia: zmienność formalną w tekstualnych użyciach czasownika sapere, korelacje pomiędzy pozycją i funkcją (ze zwróceniem szczególnej uwagi na postpozycję), problem interpretacji powtarzających się konektorów.
Bibliografia
Bazzanella C. 1995. I segnali discorsivi, [in:] Grande grammatica italiana di consultazione, vol. 3o, a c. di L. Renzi, G. Salvi & A. Cardinaletti, Bologna: 225–257.
Zobacz w Google Scholar
Bazzanella C. 2011. Segnali discorsivi, [in:] Enciclopedia dell’italiano Treccani (http://www.treccani.it/enciclopedia/segnali-discorsivi_%28Enciclopedia-dell’Italiano%29/) (consultato ultimamente: 28/05/2016).
Zobacz w Google Scholar
Cialdini F. 2012. “Mi sa che…” a c. di Francesca Cialdini sul sito internet dell’Accademia della Crusca, Redazione Consulenza Linguistica, 7 novembre 2012, http://www.accademiadellacrusca.it/it/lingua-italiana/consulenza-linguistica/domande-risposte/sa (consultato ultimamente: 28/05/2016).
Zobacz w Google Scholar
Dér Cs. 2005. “Diskurzusszerveződés és grammatikalizáció – néhány magyar diskurzusjelölő kialakulásáról [Strutturazione del discorso e grammaticalizzazione – sulla formazione di alcuni segnali discorsivi ungheresi]”. Nyelvtudományi Közlemények 102: 247–264.
Zobacz w Google Scholar
Foolen A. 1996. Pragmatic particles, [in:] Handbook of Pragmatics, a c. di V. Jef & al., Amsterdam/Philadelphia: 1–24.
Zobacz w Google Scholar
Fraser B. 1999. “What are discourse markers?”. Journal of Pragmatics 31: 931–952.
Zobacz w Google Scholar
Giacalone Ramat A. 2008. “Nuove prospettive sulla grammaticalizzazione”. AION 30 (I): 87–128.
Zobacz w Google Scholar
Gyuris B. 2008. A diskurzus-partikulák formális vizsgálata elé [Contributi all’analisi formale dei segnali discorsivi], [in:] Strukturális magyar nyelvtan 4. (A szótár szerkezete) [Grammatica strutturale ungherese, vol. 4o (La struttura del lessico)], a c. di F. Kiefer, Budapest: 639–682.
Zobacz w Google Scholar
Heiss C. 2000. Quanto è tedesco Mimì Metallurgico? Qualità e strategie del doppiaggio in alcuni esempi di commedia all’italiana, [in:] Tradurre il cinema. Atti del Convegno organizzato da G. Soria & C. Taylor, 29–30 nov. 1996, Trieste, a c. di C. Taylor, Trieste: 59–73.
Zobacz w Google Scholar
Illés É. 2014. Pragmatika az angol nyelv tanításában [Pragmatica nell’insegnamento dell’inglese], [in:] Nyelv – társadalom – kultúra [Lingua – società – cultura. Atti del Convegno Linguistico (MANYE XXIII), 26–28 marzo 2013, Budapest], a c. di M. Ladányi, Zs. Vladár & É. Hrenek, Budapest: 96–100.
Zobacz w Google Scholar
Schirm A. 2010. Hogyan (ne) tanítsuk a diskurzusjelölőket? [Come (non) insegnare i segnali discorsivi?], [in:] A tudomány nyelve – a nyelv tudománya [La lingua della scienza – la scienza della lingua. Atti del Convegno Linguistico (MANYE XIX), 16–18 aprile 2009, Eger], a c. di Á. Zimányi, Eger: 389–396.
Zobacz w Google Scholar
Waltereit R. 2002. “Imperatives, interruption in conversation, and the rise of discourse markers: a study of Italian guarda”. Linguistics 40 (5): 987–1010.
Zobacz w Google Scholar
Fonti
Zobacz w Google Scholar
CORIS (CORpus di Italiano Scritto) http://corpora.ficlit.unibo.it/coris_ita.html
Zobacz w Google Scholar
LIP 1993.Lessico di frequenza dell’italiano parlato, a c. di T. De Mauro, F. Mancini, M. Vedovelli & M. Voghera, Milano (consultato nella versione Badip: http://badip.uni-graz.at/it/).
Zobacz w Google Scholar
Pirandello L. 1992. Mattia Pascal két élete, trad. T. Déry, Budapest.
Zobacz w Google Scholar